Przekład intersemiotyczny jako jedna z metod utrwalających wiadomości po przeczytaniu lektury
Twórczy nauczyciel rozumie, że niezwykle ważne jest pełne uczestnictwo ucznia w procesie dydaktycznym. Procesowi przyswajania wiedzy musi towarzyszyć zaangażowanie emocjonalne, aby przyswojone wiadomości mogły stać się wiedzą osobistą ucznia.
Na lekcjach języka polskiego uczniowie klasy V a mogli tekst czytany ( treść lektury pt.:”Opowieści z Narnii. Lew, Czarownica i Stara Szafa”) przełożyć na prace artystyczne (samodzielnie wykonane szafy) Zadanie poprzedzała pogadanka na temat wyjątkowości każdego ucznia. Każdy z nich miał przygotować szafę według własnego pomysłu i opisać jej właściwości przed całą klasą. Lekcja miała także wymiar terapeutyczny, uczniowie mogli przełamać stres, integrować się i wzajemnie się wspierać.
Przekład intersemiotyczny polega na tym, że tworzony jest z zachowaniem sensu tekstu pierwotnego ( w tym przypadku treści lektury) Podczas jego dokonywania tłumaczy się treść utworu na inną formę (tutaj praca plastyczna)
Taka forma podsumowania treści, które uczeń powinien zapamiętać z lekcji, jest jedną z najlepszych metod dydaktycznych. Na języku polskim nauka odbywa się poprzez zabawę, wykorzystujemy narzędzia informatyczne i technologiczne, tablice interaktywne itp.
Działania, które angażują uczniów w zabawy edukacyjne, pozwalają na efektywne opanowywanie nowych umiejętności i zdobywanie wiedzy w maksymalnie ciekawy sposób. Co więcej, dzieci często uczą się nieświadomie, bez większego wysiłku i z prawdziwą przyjemnością!
Zapraszamy do obejrzenia prezentacji szaf wykonanych przez uczniów.
filmik https://youtube.com/shorts/3qlWRw2SQOM?feature=share













